23 kwietnia brytyjczycy celebrują English Language Day. Ponieważ ten język jest również bardzo popularny w Polsce, proponujemy połączenie zabawy i nauki, czyli coś do poczytania po angielsku. Kto chce poznać więcej dowcipów (konkretnie – aż 180), zachęcamy do wypożyczenia książki, z której pochodzą.
Jeremy Taylor, English-Polish Joke Book = Zbiór dowcipów angielsko-polski, il. Mirosław Pokora, Warszawa 1996. ISBN 83-214-1054-5 (sygnatura: 144426)
Jeremy Taylor, English-Polish Joke Book = Zbiór dowcipów angielsko-polski, il. Mirosław Pokora, Warszawa 1996. ISBN 83-214-1054-5 (sygnatura: 144426)
1.
- I've read so many books about smoking and drinking that I've decided to give it up.
- Smoking or drinking?
- Reading.
- Przeczytałem tyle książek o paleniu i piciu, że zdecydowałem się to rzucić.
- Palenie czy picie?
- Czytanie.
- I've read so many books about smoking and drinking that I've decided to give it up.
- Smoking or drinking?
- Reading.
- Przeczytałem tyle książek o paleniu i piciu, że zdecydowałem się to rzucić.
- Palenie czy picie?
- Czytanie.
źródło |
2.
Boss (to manager): How many people work in your department?
Manager: About half of them, sir.
Szef do kierownika: Ilu ludzi pracuje w pańskim dziale?
Kierownik: Połowa, proszę pana.
3.
A headmaster had always wanted a pair of crocodile shoes. One day he got the opportunity to go on a safari down the River Nile. After three days the headmaster saw the crocodile that he wanted, and, with a knife between his teeth, he dived into the water. For three days and three nights, the headmaster fought with the crocodile. Finally the headmaster killed the crocodile and pulled him onto the bank of the river. The headmaster rolled the crocodile onto its back and then started crying.
- What's wrong? What's wrong? - shouted his friend.
- Look! - shouted the headmaster. - He isn't wearing any shoes!
Kierownik zawsze marzył o butach z krokodyla. Pewnego dnia miał okazję udać się na safari w dół Nilu. Po trzech dniach zobaczył odpowiedniego krokodyla i wskoczył do wody z nożem w zębach. Walczył z nim przez trzy dni i trzy noce. Wreszcie zabił krokodyla i wyciągnął go na brzeg. Przewrócił go na plecy i wybuchnął płaczem.
- Co się stało? - zawołał przyjaciel.
- Spójrz! - krzyknął kierownik. - On nie ma butów!
Boss (to manager): How many people work in your department?
Manager: About half of them, sir.
Szef do kierownika: Ilu ludzi pracuje w pańskim dziale?
Kierownik: Połowa, proszę pana.
3.
A headmaster had always wanted a pair of crocodile shoes. One day he got the opportunity to go on a safari down the River Nile. After three days the headmaster saw the crocodile that he wanted, and, with a knife between his teeth, he dived into the water. For three days and three nights, the headmaster fought with the crocodile. Finally the headmaster killed the crocodile and pulled him onto the bank of the river. The headmaster rolled the crocodile onto its back and then started crying.
- What's wrong? What's wrong? - shouted his friend.
- Look! - shouted the headmaster. - He isn't wearing any shoes!
Kierownik zawsze marzył o butach z krokodyla. Pewnego dnia miał okazję udać się na safari w dół Nilu. Po trzech dniach zobaczył odpowiedniego krokodyla i wskoczył do wody z nożem w zębach. Walczył z nim przez trzy dni i trzy noce. Wreszcie zabił krokodyla i wyciągnął go na brzeg. Przewrócił go na plecy i wybuchnął płaczem.
- Co się stało? - zawołał przyjaciel.
- Spójrz! - krzyknął kierownik. - On nie ma butów!
źródło |
4.
- I've lost my dog!
- You should put an advertisement in the newspaper.
- That's crazy! He can't read.
- Zaginął mi pies!
- Powinieneś dać ogłoszenie do gazety.
- To nie ma sensu. On nie umie czytać.
- I've lost my dog!
- You should put an advertisement in the newspaper.
- That's crazy! He can't read.
- Zaginął mi pies!
- Powinieneś dać ogłoszenie do gazety.
- To nie ma sensu. On nie umie czytać.
źródło |
5.
Why the birds fly south?
Because it's too far to walk.
Dlaczego ptaki lecą na południe?
Bo to za daleko, żeby iść pieszo.
6.
- Why did the chicken cross the road?
- I don't know.
- To get to the other side.
- Dlaczego ten kurczak przeszedł przez drogę?
- Nie wiem.
- Żeby się dostać na drugą stronę.
Why the birds fly south?
Because it's too far to walk.
Dlaczego ptaki lecą na południe?
Bo to za daleko, żeby iść pieszo.
6.
- Why did the chicken cross the road?
- I don't know.
- To get to the other side.
- Dlaczego ten kurczak przeszedł przez drogę?
- Nie wiem.
- Żeby się dostać na drugą stronę.
źródło |
7.
A vicar was showing his congregation the evils of alcohol.
- Last week I put one worm into a glass of water, and one into a glass of whisky. Look for yourselves! (He held up the two glasses). The worm in the water is still alive but the one in the whisky is dead. What does this tell us?
A man at the back shouted:
- If you suffer from worms, drink whisky.
Pastor mówił swoim wiernym o szkodliwości alkoholu.
- W minionym tygodniu włożyłem jednego robaka do szklanki z wodą, a drugiego do szklanki pełnej whisky. Spójrzcie sami! (Podniósł do góry dwie szklanki). Robak w wodzie jest nadal żywy, a ten we whisky jest martwy. Jaka stąd płynie nauka?
Mężczyzna siedzący z tyłu krzyknął:
- Jeśli cierpisz na robaki, pij whisky.
A vicar was showing his congregation the evils of alcohol.
- Last week I put one worm into a glass of water, and one into a glass of whisky. Look for yourselves! (He held up the two glasses). The worm in the water is still alive but the one in the whisky is dead. What does this tell us?
A man at the back shouted:
- If you suffer from worms, drink whisky.
Pastor mówił swoim wiernym o szkodliwości alkoholu.
- W minionym tygodniu włożyłem jednego robaka do szklanki z wodą, a drugiego do szklanki pełnej whisky. Spójrzcie sami! (Podniósł do góry dwie szklanki). Robak w wodzie jest nadal żywy, a ten we whisky jest martwy. Jaka stąd płynie nauka?
Mężczyzna siedzący z tyłu krzyknął:
- Jeśli cierpisz na robaki, pij whisky.
źródło |
8.
A headmaster and his friend were using a sledge on the winter. They shared it equally between them. The headmaster had all the uphill parts and his friend had all the downhill parts.
Pewnej zimy kierownik jeździł na sankach z przyjacielem. Dzielili je między sobą równo: kierownik jeździł zawsze pod górę, a przyjaciel z góry.
9.
A headmaster was working on a building site. The foreman told him to dig a hole ten metres deep.
- And what shall I do with all the soil I dig out?
- Dig another hole and put it in there, said he foreman.
Kierownik pracował na budowie. Brygadzista kazał mu wykopać dziesięciometrowy dół.
- A co mam zrobić z tą ziemią, którą wykopię?
- Wykop drugi dół i zakop ją tam - odpowiedział brygadzista.
10.
Did you hear about the headmaster who bought a dictionary? He said he couldn't understand the story but was very happy that each word was explained.
Czy słyszałeś o kierowniku, który kupił sobie słownik? Powiedział, że nie może zrozumieć akcji, ale bardzo się cieszy, że każde słowo jest objaśnione.
A headmaster and his friend were using a sledge on the winter. They shared it equally between them. The headmaster had all the uphill parts and his friend had all the downhill parts.
Pewnej zimy kierownik jeździł na sankach z przyjacielem. Dzielili je między sobą równo: kierownik jeździł zawsze pod górę, a przyjaciel z góry.
9.
A headmaster was working on a building site. The foreman told him to dig a hole ten metres deep.
- And what shall I do with all the soil I dig out?
- Dig another hole and put it in there, said he foreman.
Kierownik pracował na budowie. Brygadzista kazał mu wykopać dziesięciometrowy dół.
- A co mam zrobić z tą ziemią, którą wykopię?
- Wykop drugi dół i zakop ją tam - odpowiedział brygadzista.
10.
Did you hear about the headmaster who bought a dictionary? He said he couldn't understand the story but was very happy that each word was explained.
Czy słyszałeś o kierowniku, który kupił sobie słownik? Powiedział, że nie może zrozumieć akcji, ale bardzo się cieszy, że każde słowo jest objaśnione.
źródło |
11.
- Did you enjoy your meal?
- Well, the chips were nice but I didn't like the pie.
- What? Are you saying that my pies are bad? I've been making pies since before you were born!
- Perhaps the one I ate was one of them.
Gospodyni: Smakowało panu?
Lokator: Frytki były dobre, ale ciasto mi nie smakowało.
Gospodyni: Co? Chce pan powiedzieć, że moje ciasto jest niedobre? Piekłam takie placki, kiedy pana jeszcze nie było na świecie!
Lokator: Może ten, który jadłem, był właśnie jednym z nich.
- Did you enjoy your meal?
- Well, the chips were nice but I didn't like the pie.
- What? Are you saying that my pies are bad? I've been making pies since before you were born!
- Perhaps the one I ate was one of them.
Gospodyni: Smakowało panu?
Lokator: Frytki były dobre, ale ciasto mi nie smakowało.
Gospodyni: Co? Chce pan powiedzieć, że moje ciasto jest niedobre? Piekłam takie placki, kiedy pana jeszcze nie było na świecie!
Lokator: Może ten, który jadłem, był właśnie jednym z nich.
źródło |
12.
A headmaster came back from a holiday in Austria.
- Did you like the scenery, asked his friend.
- Well, actually, said the headmaster, I couldn't see much scenery because there were mountains everywhere.
Kierownik wraca z urlopu spędzonego w Austrii.
- Podobał ci się krajobraz? - pyta przyjaciel.
- Prawdę mówiąc - odpowiada kierownik - nie widziałem dużo krajobrazu, bo wszędzie były góry.
A headmaster came back from a holiday in Austria.
- Did you like the scenery, asked his friend.
- Well, actually, said the headmaster, I couldn't see much scenery because there were mountains everywhere.
Kierownik wraca z urlopu spędzonego w Austrii.
- Podobał ci się krajobraz? - pyta przyjaciel.
- Prawdę mówiąc - odpowiada kierownik - nie widziałem dużo krajobrazu, bo wszędzie były góry.
źródło |
13.
- Waiter, I'd like to cancel my order for fresh fruit salad.
- I'm sorry, sir, but the chef has just opened the tin.
- Proszę pana (do kelnera), chciałbym odwołać zamówienie na sałatkę ze świeżych owoców.
- Przykro mi, ale szef kuchni już otworzył puszkę.
14.
Because 90 % accidents occur in the home – we advise you to move.
Ponieważ 90 % wypadków ma miejsce w domu, radzimy ci się przeprowadzić.
- Waiter, I'd like to cancel my order for fresh fruit salad.
- I'm sorry, sir, but the chef has just opened the tin.
- Proszę pana (do kelnera), chciałbym odwołać zamówienie na sałatkę ze świeżych owoców.
- Przykro mi, ale szef kuchni już otworzył puszkę.
14.
Because 90 % accidents occur in the home – we advise you to move.
Ponieważ 90 % wypadków ma miejsce w domu, radzimy ci się przeprowadzić.
źródło |
15.
- I'm glad I'm not Chinese.
- Why is that?
- I can't speak Chinese.
- Cieszę się, że nie jestem Chińczykiem.
- Dlaczego?
- Bo nie mówię po chińsku.
- I'm glad I'm not Chinese.
- Why is that?
- I can't speak Chinese.
- Cieszę się, że nie jestem Chińczykiem.
- Dlaczego?
- Bo nie mówię po chińsku.
źródło |
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz