JĘZYK to porządkowany
system znaków. Podsystemy
języka polskiego:
- Fonologiczny. - Najmniejsze
materialne jednostki języka, składniki postaci brzmieniowej jego elementów – to
fonemy.
- Morfologiczny. - Połączenia
fonemów, najmniejsze jednostki znaczące języka – to morfemy.
- Słownikowy. - Połączenia
morfemów, tzn. najmniejsze samodzielne jednostki znaczeniowe języka, mogące
pełnić funkcję nazw, zdolne do spełniania
jakiejś (jakichś) funkcji gramatycznej (-ych) – to wyrazy.
- Składniowy. - Połączenia
wyrazów, najmniejsze jednostki języka, mogące pełnić funkcję samoistnych
komunikatów – to zdania.
Powróćmy
do podsystemu słownikowego. Słownictwo – to przebogaty materiał badawczy. Dziś omówimy
warstwy
słownikowe o ograniczonym zasięgu. Dzielimy je:
Ze względu na ograniczenia
społeczne (zawodowe, środowiskowe, regionalne):
TERMINY - tworzone w
jakiejś dziedzinie nauki dla nazwania nowych zjawisk. Ich cechy: jednoznaczność,
definiowalność, brak synonimów, logiczność, neutralność pod względem
nacechowania uczuciowego i stylistycznego, zwięzłość, rodzimość (jeśli t. jest
obcy, to powinien mieć zasięg międzynarodowy), poprawność pod względem budowy
słowotwórczej, np. dekoder, obwodnica.
PROFESJONALIZMY - powstają
spontanicznie w toku porozumienia w procesie pracy, np. iglak (= pilnik igiełkowy),
imak (= imadło).
SŁOWNICTWO
ŚRODOWISKOWE
- powstaje wśród osób zespolonych nieformalną więzią, np. uczniów, sportowców,
gdy trzeba nazwać zjawiska, których określenia w języku ogólnym są zbyt ubogie
lub chce się ukryć treść przed osobami spoza grupy (np. język złodziei). Socjolekty
- odmiany języka narodowego związane z istnieniem trwałych grup społecznych
połączonych jakimś rodzajem więzi. Są to m.in. (często uznawane za synonimy): język
zawodowy, język grupowy, żargon, slang, gwara środowiskowa. Cechy:
specjalistyczne słownictwo, ekspresywność, skrótowość wypowiedzi (np. w lewo skos = maszeruj ukośnie w lewą stronę; padnij
= połóż się na ziemi, halerczyk = żołnierz z armii gen. Hallera, opisówka
= gramatyka opisowa, sądówka = medycyna sądowa), wyrazy związane z codziennością - synonimy (np. na uczelni – egzamin, to: magiel,
podejście, recital).
REGIONALIZMY - wyrazy
swoiste dla pewnych obszarów Polski, np. ziemniaki
(ogólnopolskie) - kartofle (śląskie)
- pyry (poznańskie). Także -
odrębności słowotwórcze.
Ze względu na ograniczenia
chronologiczne:
ARCHAIZMY – wyrazy, które
nie należą do czynnego zasobu słownego współczesnych Polaków - ze względu na:
zanik oznaczanych nimi przedmiotów i realiów (np. kocz = nazwa pojazdu konnego), wypieranie zapożyczenia przez
rodzimy odpowiednik (np. konsolacja =
pocieszenie), odświeżanie słownictwa o nacechowaniu ekspresywnym (np. suszykufel = pijak). Czasem archaizmy
wracają do obiegu po latach, np. wczasy =
wypoczynek.
- a. słownikowe, np. industria = przemysł, krajopis = geograf;
- a. rzeczowe - zanikły, bo
nie ma już ich desygnatów, np. dyby =
kłody, w które zakuwano nogi skazańca.
Od
archaizmów trzeba odróżnić wyrazy
przestarzałe - nie używane przez młodsze pokolenie, ale nadal będące w
języku starszego pokolenia, np. kajet,
turbować się.
NEOLOGIZMY - wyrazy nowe w
języku. Podział: obiegowe i artystyczne (jednostkowe).
- N.
słowotwórcze,
np. dziurkarka = maszyna do perforowania;
- n. znaczeniowe (neosemantyzmy)
- wyrazy tradycyjne, użyte w nowym znaczeniu, np. korek = zahamowanie ruchu pojazdów;
- n.
frazeologiczne
- nowe stałe związki, np. pirat drogowy.
Ze względu na ograniczenia
tekstowe:
Różne
zabarwienie stylistyczne, np. zapłacił/uiścił/wyasygnował
- zależnie od kontekstu i środowiska brzmi to: "normalnie", lekko
staroświecko, czasem zabawnie (por. uwagi o stylach funkcjonalnych, o których
napiszemy za tydzień).
Ze względu na pochodzenie:
-
Swojskie;
-
przejęte z innych języków, tzn. ZAPOŻYCZENIA:
rzeczowe - nazwy przedmiotów w Polsce nie występujących, ale może czasem tu
sprowadzanych (np. wigwam, ananas) i cytaty (np. au courant = na bieżąco). Podział zapożyczeń:
- właściwe -
przeniesione do języka polskiego bez zmiany postaci lub z małą modyfikacją
(zwykle fonetyczną, graficzną itp.), np. laser;
- sztuczne -
utworzone z obcych morfemów, głównie - terminy naukowe, np. balneoterapia, radiofonia;
- hybrydy -
zbudowane z kilku języków, np. autokar
(auto - z greki, car - z angielskiego); także -
utworzone z częściowym udziałem morfemów obcych (np. telewidz);
- kalki -
swojskie, ale powstałe na wzór obcych: k. słowotwórcze -
dokładne odtworzenia struktur obcojęzycznych, ale z polskimi morfemami, np.
światopogląd (z niemieckiego); k.
frazeologiczne - odwzorowania stałych związków wyrazowych, np. tu jest pies pogrzebany (z niemieckiego);
k.
znaczeniowe - przypisanie polskiemu wyrazowi treści, właściwej
jego obcemu odpowiednikowi, np. goryl
(= małpa, ale też - pod
wpływem drugiego znaczenia w angielskim - członek ochrony osobistej).
Zapożycza
się też: przedrostki, np. a- (aspołeczny), ultra- (ultranowoczesny),
anty- (antykorozyjny), przyrostki, np. -acja (rejonizacja), -unek (podarunek), końcówki, np.
łacińskie - a (akta).
INTERNACJONALIZMY - wyrazy
powtarzające się w licznych językach (z bardzo małymi różnicami formalnymi),
np. republika, depresja.
*
I
jeszcze kilka ważnych terminów:
SYNONIMIA - bliskoznaczność; wyrażanie tej samej
treści za pomocą dwu lub kilku różnych form językowych, np. ładny, śliczny, piękny itp. L.mn. synonim(-y). S. mogą się różnić:
-
cechami znaczeniowymi, np. płaca (= rekompensata za pracę wypłacana przez jakiś
czas) i honorarium (= ...jednorazowo);
-
zakresem znaczeniowym, np. poruszać się
(= iść pieszo) i kroczyć (= iść powoli,
dostojnie);
-
intensywnością wyrażanej treści, np. brzydki,
szkaradny, obrzydliwy, ohydny;
-
nacechowaniem uczuciowym i stylistycznym, np. malarz i pacykarz; jeść i wcinać; literackie brzmienie mają np. granice - rubieże, niebo - nieboskłon.
Dublety - wyrazy
równoznaczne, tzn. terminy obce i ich ścisłe rodzime odpowiedniki, np. lingwistyka - językoznawstwo, dyfteryt - błonica, hydroterapia - wodolecznictwo.
POLISEMIA -
wieloznaczność wyrazów, wyrażeń, zdań zależna od zróżnicowania ich kontekstu,
np. język = 1. organ, 2. mowa ludzka;
ranny = 1. poranny, 2. zraniony. Uwaga!
Słowo *polisem(-y) NIE istnieje w
języku polskim!
ANTONIMIA -
przeciwstawność znaczeń wyrazów, np. młody
- stary, wysoki - niski. - Antonim(-y).
Ćwiczenie
Uporządkuj
podane terminy specjalne według wzoru:
Rodzaje
terminów
|
Przykłady
terminów
|
gramatyczne
|
przyimek,
deklinacja, okolicznik
|
fizyczne
|
dynamometr,
amperomierz, gigawat
|
geograficzne
|
|
literaturoznawcze
|
|
chemiczne
|
|
matematyczne
|
|
historyczne
|
|
biologiczne
|
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz